Die Negation (Die Verneinung): nicht
Nicht equivale all'italiano "non", ed è usata per negare l'intera frase o anche solo una sua parte.
Esempio:
Er arbeitet nicht.
Der Wagen kommt nicht aus der Schweiz. Er kommt aus Österreich.
Osserva attentamente la posizione che nicht occupa in queste frasi.
-Ich bin nicht verheiratet.
-Sie wohnt nicht hier.
-Köln liegt nicht in Bayern.
-Bist du nicht verheiratet?
-Wohnt sie nicht hier?
-Liegt Köln nicht in Bayern?
Contrariamente all'italiano, la negazione non precede MAI il predicato verbale.
nicht segue SEMPRE:
-il predicato verbale: Er kommt nicht
-il complemento diretto: Ich kenne das Hotel nicht
-l'avverbio di tempo: Arbeitest di heute nicht?
nicht precede SEMPRE:
-il predicato nominale: Das ist nicht teuer.
-il complemento con preposizione: Der Zug kommt nicht aus Köln
-gli avverbi non di tempo: Das kostet nicht viel.
NB: Das ist wiching!
Non sempre, quando in italiano si usa l'avverbio "non", è possibile tradurre con nicht. All'italiano "Io non ho né fratelli né sorelle" corrisponde in tedesco:
Ich habe keine Geschwister.